4 APPS PARA APRENDER INGLÊS
GRAMMAR UP
MEMRISE
DUOLINGO
ENGLISH LAUNCHPAD
Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]
Usar expressões em um idioma mostra que você tem domínio sobre aquela língua. Aqui, temos 15 expressões idiomáticas comuns em inglês para enriquecer seu vocabulário e fazer com que você pareça um nativo ao falar inglês.
Vamos testar as expressões que você acabou de aprender? Leia as situações abaixo e veja qual expressão se encaixa em cada uma das frases. As respostas estão no fim. Conte para a gente quantas acertou!
A) I can’t afford this purse! It _______. I won’t be able to pay my rent!
B) His birthday was supposed to be a surprise! I can’t believe you _____. Now he knows!
C) Ha! John has been promising to paint the house for five years…. Maybe when _______.
D) I need to sign some papers at Jenny’s school anyway so I’ll pick her up for you too. Yeah, it’ll _______.
E) I don’t really like going out to bars anymore. I only go _______.
F) I’m sorry I can’t come into work today. I’m ________. I have a sore throat and runny nose.
G) They ________ when installing the pipes for the house and now we have leaks only one month after purchasing it!
H) We missed our flight to Paris because the connecting flight was late and to ______ they made us pay for a new ticket as if it was our fault!
I) I can’t wait to see you perform on stage tonight! ______!
J) Jane is just never on time to work, it’s really annoying. Wow, ______ here she comes…
K) So we’re going to London, then Munich, then we will fly out of Athens, right? Great. I’m so glad to be traveling with someone I _______ with.
L) Wow, she found her dream man and has now landed an amazing job. She really does have ______.
M) OK, she might not be the most attractive but _________. I’m sure she is a sweetheart.
N) I have been trying to figure this out for ages. Thanks so much, you’re right. You _______.
O) I can’t believe that was our test. I think it was easier than some of our homework! It was a ______.
E aí, como você se saiu? Continue usando essas expressões idiomáticas quando for treinar seu inglês. E, se precisar de ajuda, pode pedir aqui nos comentários. Aproveite e baixe nosso guia grátis de expressões em inglês!
Não tenha medo, nós ajudamos!
“A tradução certificada em Portugal serve para o que preciso?”
Depende da burocracia exigida por cada país. Os casos são muito diferentes entre si e é difícil dar uma resposta única. Há aqui várias opções, que o cliente deve conhecer, optando pela mais adequada para o seu caso em particular. Em caso de dúvida, contacte a entidade que solicita o documento, pedindo informações sobre os seus requisitos. Nós também podemos esclarecê-lo a maior parte das vezes.
Se tiver dúvidas contacte-nos.
Tlm: 914625103
Ana Ribeiro
As traduções podem ser simples ou certificadas.
Uma tradução simples pode ser feita por qualquer pessoa e não está legalizada, portanto não é oficial.
Pode ser aceite ou não, convém ver os requisitos da entidade à qual se destina.
“O que é uma tradução certificada?”
Uma tradução certificada, em Portugal, consiste num documento notarial (que pode ser emitido por um advogado), que certifica a identidade do tradutor e que assegura a fidelidade da tradução ao original apresentado. A tradução certificada consiste num conjunto de três peças (a ordem pode não ser sempre a mesma):
Para o estrangeiro não é válido o carimbo de certificação dos Correios e das Juntas de Freguesia.
“Existem tradutores juramentados?”
Em Portugal, não existem tradutores juramentados. O tradutor deve responsabilizar-se pela tradução perante um notário ou advogado. É esse o serviço que prestamos: entregamos ao cliente a tradução certificada em notário ou advogado. É isso que torna a tradução oficial.
Continua no post seguinte.
Se tiver dúvidas, entre em contacto connosco.
Tlm: 914625103
Ana Ribeiro
A forma como escrevemos tem um impacto fundamental na nossa credibilidade. Receber um email ou um orçamento com erros leva-nos a questionar, mesmo que inconscientemente, a competência de quem está do outro lado. No caso das empresas, quando há erros no site ou nos posts partilhados nas redes sociais, é a credibilidade da empresa que está em causa.
Na minha rotina de trabalho a ler e escrever há erros que vejo quase todos os dias. Listei-os para que não o apanhem a si também. Tome nota.
A confusão entre o há com “h”, presente do verbo haver, e o à, sem “h”, que é a contração da preposição “a” com o artigo definido no feminino singular “a”, atrapalha muita gente. Uma dica que pode ajudar: se for possível substituir a expressão pelo verbo ”existir” (sinónimo de haver) ou a frase implicar tempo, devemos usar “há”.
Exemplos: Há várias opções de cor. A empresa funciona há dez anos.
Vejo muitas vezes este erro em propostas para clientes e emails que se pretendem mais formais, momentos em que não convém mesmo escrever com erros. Mas qual é o problema? Quando escrevemos “ir de encontro” para indicar que estamos em sintonia com a outra parte, estamos na verdade a dizer o contrário. A expressão correta a usar é “ir ao encontro de”.
Exemplo: Esperamos que esta proposta vá de encontro aos seus objetivos (estamos a dizer: seja oposta). Esperamos que esta proposta vá ao encontro dos seus objetivos (forma correta).
Estas redundâncias não são propriamente erros, mas a bem da simplicidade não há necessidade deste reforço. Basta escrever “Há dois anos” ou “Na minha opinião”. Afinal, todas as opiniões são pessoais. As frases ficam mais simples, mais curtas e são entendidas mais facilmente.
Esta é mais uma daquelas expressões que se usa em relatórios e documentos quando se quer impressionar. O problema é que a expressão “ciclo vicioso” está errada. A forma correta é “círculo vicioso”.
A confusão entre o “tivesse” e “estivesse” está no chat do Facebook quando falamos com os nossos amigos, mas infelizmente está também nos posts que muitas marcas fazem na mesma rede. As duas formas estão corretas, mas enquanto “tivesse” deriva do verbo ter, “estivesse” é uma conjugação do verbo estar.
Exemplo: Se eu tivesse mais tempo e estivesse em Lisboa gostaria de sair convosco.
Os advérbios de modo terminados em “mente” não levam acento. E não há exceções. Portanto, obrigatoriamente, gratuitamente, rapidamente, acentuadamente, facilmente, felizmente, etc. nunca são acentuados. Fácil.
É comum sermos informados que o melhor horário para a reunião é das 14h “ás” 15h ou vermos num site de um restaurante que está aberto das 19h “ás” 23h. “Ás” com acento agudo está relacionado com o universo do jogo (ás de espadas, p. ex.) ou pode ser usado para designar alguém que é muito bom em determinada atividade. Quando nos referimos a espaço ou tempo o acento deve ser grave (às).
Exemplo: Temos reunião das 14h às 15h. Portanto, em horários o acento é sempre grave.
Quando visito um site português que tem o item de menu de contactos sem “c” fico logo nervosa. Em Portugal, apesar do acordo ortográfico, contactos mantém o “c”, dado que pronunciamos essa consoante.
Este erro tornou-se muito comum com as redes sociais. As páginas têm fãs e eu posso ser fã de alguém ou de alguma coisa. As palavras fãn e fãns não existem. “Fan” e “fans” (sem acento) são palavras em inglês.
Mais um erro que povoa os chats nas redes sociais, mas infelizmente salta para sites, emails e posts de marcas. Fala-se é uma forma do presente do indicativo e refere-se a uma ação real. Falasse é uma forma do imperfeito do conjuntivo e designa uma ação provável.
Exemplo: Hoje fala-se muito de política, mas gostaria que se falasse mais de economia.
Um truque dos professores de português para não errar: construir a frase na negativa: “Hoje não se fala muito de política. Gostaria que não se falasse de economia”. Se o “se” muda de lugar, significa que é separado por hífen.
E desse lado, como é a sua relação com o português?
[ este post foi originalmente publicado em www.elsafernandes.com ]
___________________________________________________________________________________
Eu acrescentaria ainda "exite/ hesite", um erro muito comum.
Exite não existe, pura e simplesmente. "Não hesite em contactar-me" é o correto, e não "não exite".
Hoje em dia, muitas provas de inglês têm uma parte escrita onde você tem que compor um ensaio sobre alguma questão. Estas são as frases que serão muito úteis para isso. Algumas delas podem lhe servir em uma conversa para convencer os outros de que você tem razão.
O Incrível.club espera que agora não seja difícil para você expressar seus argumentos para defender o seu ponto de vista e ser um mestre dos discursos.
São as chamadas expressões idiomáticas inglesas, com a respetiva tradução em português (por erro, no artigo diz Espanhol).
Um dos fatores que muitas vezes nos qualificam como um real conhecedor de um novo idioma é o correto uso das expressões coloquiais e dos ditados populares, sempre muito difíceis de traduzir ou de encontrar num dicionário.
Guarde e aprenda todas as que puder, pois vão ser-lhe úteis.
Há muitas formas de conhecer um idioma. Pode-se dar mais importância à gramática, ao vocabulário, à pronúncia, cada um tem uma preferência. Acontece que um dos fatores que muitas vezes nos qualificam como um real conhecedor de um novo idioma é o correto uso das expressões coloquiais e dos ditados populares, sempre muito difíceis de traduzir ou de encontrar em um dicionário.
O Incrível.club traz neste post algumas expressões que os nativos usam em inglês. Esperamos que você consiga usá-las com naturalidade.
Tem exemplos em Inglês e Brasileiro (apesar de por erro terem escrito Espanhol).
São expressões do dia a dia para assimilar.
Muito prático, muito útil.
https://incrivel.club/admiracao-curiosidades/expressoes-em-ingles-que-todos-deveriamos-saber-86210/
12 seguidores