Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções oficiais. Línguas: Português, Inglês, Francês, Italiano, Alemão e Espanhol (incluindo catalão). Se precisar de outras línguas, contacte-nos.

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções oficiais. Línguas: Português, Inglês, Francês, Italiano, Alemão e Espanhol (incluindo catalão). Se precisar de outras línguas, contacte-nos.

TRANSCRITÓRIO - TRADUÇÕES LOW-COST https://www.transcritorio.com/
16.01.18

TIPOS DE TRADUÇÕES CERTIFICADAS

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para não tenha medo da mudança

Não tenha medo, nós ajudamos! 

 

 

“A tradução certificada em Portugal serve para o que preciso?”
Depende da burocracia exigida por cada país. Os casos são muito diferentes entre si e é difícil dar uma resposta única. Há aqui várias opções, que o cliente deve conhecer, optando pela mais adequada para o seu caso em particular. Em caso de dúvida, contacte a entidade que solicita o documento, pedindo informações sobre os seus requisitos. Nós também podemos esclarecê-lo a maior parte das vezes.

 

  • Tradução certificada em português por advogado (ou notário). Este tipo de certificação é válida em Portugal. No estrangeiro, poderá não ser aceite por não estar traduzida.

 

  • Tradução certificada em Portugal, por advogado (ou notário), com a certificação traduzida para a língua do país de destino da tradução ou para inglês. O documento do advogado ou notário deve ser traduzido para outra língua. Nem todos os notários prestam este serviço, mas se estiver tudo traduzido e certificado não haverá problemas.

 

  • Tradução certificada por advogado (ou notário), em Portugal, com Apostilha de HaiaA Apostilha de Haia é solicitada junto da Procuradoria-Geral da República e certifica a legalidade do documento junto de entidades de países que assinaram a Convenção de Haia. Atenção: se o documento a traduzir for um documento oficial que necessite, só por si, da apostilha, pode ser necessário pedir duas apostilhas: para a tradução e para o original.

 

  • Tradução certificada junto da embaixada do país de destino da tradução. Este processo é necessário para países que não assinaram a Convenção de Haia que regula a Apostilha. Nalguns casos, os países exigem, além da certificação por advogado (ou notário), uma certificação intermédia no Ministério dos Negócios Estrangeiros português e ainda a certificação em Embaixada Só mesmo sabendo qual o país e o destino do documento será possível perceber a melhor forma de obter uma certificação adequada. Tratamos de tudo ou ensinamos como se trata.

 

 

Se tiver dúvidas contacte-nos.

transcritorio@gmail.com

Tlm: 914625103

Ana Ribeiro

09.01.18

O QUE SÃO FOTOCÓPIAS CERTIFICADAS?

Transcritório - Traduções Low-Cost

Imagem relacionada

 

“Devo pedir uma fotocópia certificada do original?”
A tradução certificada fica anexada ao documento apresentado pelo cliente, sendo o conjunto assinado e carimbado. Para evitar “estragar” os documentos originais (que muitas vezes são caros ou difíceis de obter), é aconselhável usar uma fotocópia certificada como original da tradução. Não é aconselhável usar uma fotocópia simples, pois a tradução certificada poderá, depois, ser recusada na entidade que a solicitou.

 

O mesmo se aplica nos casos em que é pedida uma cópia de documentos de identificação ou cópias de documentos que já estão traduzidos mas não convém ficar sem o original. Tudo isto é tratado por nós e a certificação da fotocópia é também emitida na língua de destino. Essa cópia substitui o original e torna-se também um documento oficial. Tratamos de tudo.

 

Este é um processo muito simples e económico para assegurar a autenticidade das cópias dos originais, os quais ficam em poder dos seus donos, guardados para o futuro.

Relembramos que para o estrangeiro não é válido o carimbo de certificação dos Correios e das Juntas de Freguesia.

 

Continua no post seguinte.

Se tiver dúvidas contacte-nos.

transcritorio@gmail.com

Tlm: 914625103

Ana Ribeiro

02.01.18

TRADUÇÕES OFICIAIS

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções para qualquer área ou profissão

Traduções técnicas, jurídicas e científicas

Traduções oficiais

 
Fazemos todo o tipo de tradução dentro das seguintes línguas: Português, Inglês, Francês, Alemão e Espanhol, incluindo Catalão. Também são possíveis combinações entre estas línguas. Se pretende uma tradução para uma língua que não nomeamos, contacte-nos.
 
​- Traduções de qualquer âmbito, para particulares e para empresas;
​- Traduções jurídicas para Tribunais, Seguradoras, empresas, escritórios de Advogados e particulares: peças jurídicas para processos judiciais, sentenças, leis e decretos, contratos, divórcios, certidões, procurações, apólices, etc.);
​- Traduções técnicas (Memórias Descritivas para empreitadas, artigos científicos, relatórios médicos, análises clínicas, sites, manuais, etc.);
​- Traduções para enfermeiros, médicos e profissionais de saúde, com diversas parcerias na área de emprego (Curriculum Vitae, conteúdos programáticos, Registos de vacinação, Abstracts, Diplomas e Suplemento ao Diploma, certidões de nascimento e casamento); Veja os nossos packs, mas se não encontrar nenhum adequado para si, contacte-nos.
​- Traduções para professores, para obtenção do QTS;
- Traduções de legendas de inglês para português e vice-versa.
- Traduções em geral para qualquer área.
 
Todas as certificações são feitas por advogado e têm o mesmo valor que os actos notariais. Os documentos ficam prontos para envio e não necessitam de posterior legalização pelo Notário ou Consulado, exceto países sujeitos a condições especiais, casos em que avisamos de posteriores burocracias que seja necessário tratar. Tratamos também de certificações notariais, de Apostilas e de carimbos do Ministério dos Negócios Estrangeiros sempre que seja necessário.
 
OUTROS SERVIÇOS:
- Processamento e revisão de texto, tabelas dinâmicas em excel e powerpoint, índices remissivos e muitas outras funcionalidades.
- Transcrições áudio: Reprodução escrita de gravações, apenas em língua portuguesa (audiências de julgamento, conferências, reuniões, inquéritos de opinião, palestras, teses, etc.). Pode gravar o seu CD em Windows Media Player e enviar-mo por email.
 
​Peça o seu orçamento gratuitamente.

Ana Ribeiro

Tlm: 914625103

 

17.10.17

ABERTO CONCURSO DE ENFERMEIROS – CH PORTO - ATÉ 19/10

Transcritório - Traduções Low-Cost

Aberto Concurso de Enfermeiros – CH Porto

Caros seguidores e amigos, está aberto um concurso de Enfermeiros no Centro Hospitalar do Porto:

«Aviso de abertura da Bolsa de recrutamento de enfermeiros para o CHP, EPE

Condições da Candidatura

  • Preenchimento completo do formulário eletrónico de candidatura. A prova de submissão da candidatura só é evidenciada e válida pelo email enviado pelo CHP, recebido pelo candidato.
  • Cópias autenticadas e legíveis, dos seguintes documentos, anexados em formato PDF, à candidatura:
    • Diploma ou Certificado do Curso de Licenciatura em Enfermagem ou equivalente legal, onde conste a nota final do Curso;
    • Cédula Profissional válida ou inscrição na Ordem dos Enfermeiros 

METODO DE SELEÇÃO

  • A avaliação dos candidatos admitidos será realizada em três fases distintas: prova teórica de conhecimentos, avaliação curricular e entrevista. A primeira fase será de seriação à segunda fase da Bolsa de Recrutamento.

Prazo

  • O processo de candidatura, começa dia 17 de Outubro 2017 – 9h00 e termina dia 19 de Outubro 2017 – 24:00.
  • A lista dos candidatos admitidos à bolsa de recrutamento, a data e local da realização da prova teórica de conhecimentos, será publicitada neste portal»

Todas as questões deverão ser dirigidas ao Centro Hospitalar do Porto.

 

Enviem-me a licenciatura e a cédula para certificar as cópias!

transcritorio@gmail.com

Basta concorrer online!

05.07.17

COMO FAZER O REGISTO NO ABA/NMBI (ENFERMEIROS, IRLANDA)

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para irlanda

 

O An Bord Altranais ou Nursing and Midwifery Board of Ireland corresponde à Ordem dos Enfermeiros em Portugal. O registo no ABA é indispensável para o exercício da profissão na Irlanda e demora cerca de 4 a 6 meses a ser concluído.

GUIA COMPLETO: http://www.empregoenfermagem.pt/como-inscrever-se-em-aba/

Se tiver dúvidas, nós explicamos o preenchimento e tratamos de todas as traduções certificadas e cópias autenticadas. 

Contacte-nos!

26.06.17

COMO PREENCHER O APPLICATION FORM DO NMC (ENFERMEIROS, INGLATERRA)

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para enfermeiros, nmc, application form

 

Se vão praticar enfermagem no Reino Unido, vão ter que preencher os papéis de registo no NMC. Este é um passo extremamente importante porque qualquer erro pode atrasar o vosso registo em várias semanas.

Veja o guia detalhado e não se esqueça de nos pedir o preenchimento se preferir. 

Fazemos as traduções certificadas e cópias autenticadas para entregarem tudo pronto.

https://enfermagemuk.wordpress.com/2015/09/08/como-preencher-os-papeis-de-registo-no-nmc/

 

31.01.17

GUIA DE INSCRIÇÃO NO NMC, PASSO A PASSO

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para nurses

Hoje vamos tratar da inscrição no NMC, que é a Ordem dos Enfermeiros inglesa.

Através do link abaixo, podem ver tudo explicado em detalhe.

http://www.empregoenfermagem.pt/como-se-inscrever-no-nmc/

Entretanto houve algumas atualizações, por exemplo:

- A Declaração da Ordem já pode ser pedida em inglês e neste caso podem enviar o original.

- O Registo Criminal já sai em português e inglês, portanto também podem enviar o original.

- Se for necessário comprovar a alteração do nome, basta pedir uma certidão de nascimento ou de casamento internacional e podem também enviar o original.

Praticamente, o pack está reduzido à tradução certificada da licenciatura e à cópia certificada do Passaporte ou CC, quanto aos recém-licenciados.

Quanto aos enfermeiros com experiência, devem pedir aos empregadores comprovativos de experiência profissional (contagem do tempo de serviço).  Os Estágios não contam para o efeito, apenas experiência profissional com duração relevante.

Também está incluído o certificado do IELTS, se já o tiver.

Caso a Escola tenha emitido a Licenciatura em Inglês, precisa de enviar também o certificado de licenciatura em Português (apenas cópias certificadas de ambos).

Se ainda tiver Bacharelato, tem de enviar o Bacharelato e o Ano Complementar que corresponde à Licenciatura.

Todas as certificações são feitas em inglês por advogado. 

Se tiver dificuldades no preenchimento do Application Form, contacte-nos.

Podemos ajudá-lo.

 

 

04.01.17

DICAS PARA EMIGRAR 2

Transcritório - Traduções Low-Cost

 

Resultado de imagem para possibilidade de um novo começo

TRADUÇÕES OFICIAIS:

 

Seja qual for o país, os documentos têm que ser traduzidos e certificados na língua de destino.

Não basta levar os seus documentos em português nem basta traduzi-los se não estiverem devidamente legalizados.

Fazemos qualquer tipo de tradução dentro das seguintes línguas: Português, Inglês, Francês, Alemão, Espanhol e Italiano. Se precisar de outras línguas, contacte-nos.

Também autenticamos as cópias dos originais e dos cartões de identificação.

Mediante uma taxa extra, tratamos de toda a burocracia necessária para certos países (Apostilla, carimbo do Ministério dos Negócios Estrangeiros, certificações notariais, embaixadas e consulados).

E já viu os nossos packs? Se não tiver um pack adequado para si, nós tratamos de lho arranjar!

Preço low-cost, qualidade garantida!

Contacte-nos!

 

15.12.16

TRADUÇÕES OFICIAIS

Transcritório - Traduções Low-Cost

Qual a ideia base do Transcritório?

Transcritório – Traduções Low-Cost foi criado com o intuito de simplificar a vida de todos os que necessitam de traduções oficiais nesta fase em que trabalhar no estrangeiro se tornou numa ideia comum ou até uma necessidade premente.

Basta enviar-nos os documentos, temos tudo preparado para evitar que perca o seu tempo com burocracias. Não se preocupe, nós tratamos de tudo - traduções oficiais e cópias autenticadas dos originais. Os documentos que lhe entregarmos estão prontos para enviar para o estrangeiro.

Temos uma equipa dinâmica e toda uma engrenagem preparada para funcionar 365 dias por ano, para poder dar resposta a qualquer tipo de pedido.

É de realçar a relação qualidade/preço: elevada qualidade a um preço low-cost. Em termos de traduções oficiais com serviço completo, é o melhor preço do mercado.

Construímos uma relação personalizada com o cliente e acompanhamos os seus problemas.

Além do sector da saúde, fazemos também traduções jurídicas para advogados e solicitadores (peças jurídicas para processos judiciais, contratos, etc.), traduções técnicas (Memórias Descritivas para empreitadas, sites, manuais), teses de dissertação, conteúdos programáticos, curriculum vitae, artigos científicos para publicação (revistos por tradutor nativo).

Trabalhamos com todo o país e com o estrangeiro.

Em certos casos são necessárias burocracias específicas de que também tratamos, como a Apostila ou o carimbo do Ministério dos Negócios Estrangeiros. Tratamos de tudo.

Todas as certificações são feitas por advogado e têm o mesmo valor que os actos notariais. Se necessário, também tratamos da legalização notarial.

No post seguinte, veja a nossa estrutura por packs.

 

 

Siga as nossas novidades e veja as ofertas de emprego através do Facebook Veja os packs para cada profissão no nosso site: www.transcritorio.com