Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções oficiais. Línguas: Português, Inglês, Francês, Italiano, Alemão e Espanhol (incluindo catalão). Se precisar de outras línguas, contacte-nos.

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções oficiais. Línguas: Português, Inglês, Francês, Italiano, Alemão e Espanhol (incluindo catalão). Se precisar de outras línguas, contacte-nos.

TRANSCRITÓRIO - TRADUÇÕES LOW-COST https://www.transcritorio.com/
30.01.18

COMO ESCOLHER A MELHOR FOTO PARA O SEU CV

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para foto de perfil cv

 

Não é novidade que a imagem tem um aspeto relevante na primeira impressão de recrutadores ou potenciais clientes que possam visitar o nosso perfil (CV, Linkedin, Facebook, etc.), mas esta avaliação já não é algo vago e apresenta fundamentos científicos.

A Cognição Social emerge a meados dos 70's, com o objectivo de analisar a percepção que temos de nós próprios e dos outros, e como é que essas percepções permitem avaliar o comportamento social. Estudos comprovam que através de uma foto se pode destacar vários traços de personalidade e qualidades das pessoas. Numa sociedade cada vez mais exigente em termos de imagem, a aparência física e facial está relacionada diretamente com a credibilidade, honestidade, agressividade entre outros traços de personalidade.

Não se trata de uma questão dos padrões de beleza que a publicidade dita, mas sim da atitude e dos cuidados a ter com a fotografia, motivo pelo qual criei este post onde resumo as principais dicas para melhorar a sua imagem.

Vamos a um pequeno teste. Se procurasse um profissional qual dos perfis abaixo teria mais probabilidades de ser visualizado em detalhe?

Não há dúvida que seria o do Pedro, à esquerda, e não o meu. Certamente respondeu à minha pergunta sem questionar qual seria o perfil académico ou profissional. Simplesmente tomou uma opção em função da fotografia de perfil. Não sinta remorsos, o Pedro tem um excelente perfil, e a foto cumpriu a sua função. 

Então vamos a isso:

1. Fundo liso

Para obter um impacto forte e ficar na mente de quem observa o seu perfil, deve evitar distrações. Esqueça ambientes confusos e limite-se a ser fotografado com uma parede lisa como fundo ou utilizando grandes aberturas, tornando o fundo desfocado e com o mínimo de padrões.

2. Indumentária e acessórios

É comum o critério de avaliação de um retrato estar associado às emoções que o mesmo nos proporciona, assim como as memórias associadas ao momento em que foi tirada a fotografia. Temos de nos abstrair desse mecanismo de percepção e compreender o que é importante para quem avalia o perfil.

Novamente devemos evitar elementos de distração, cores saturadas, padrões, acessórios que não utilizaríamos numa entrevista ou no local de trabalho. Mesmo a maquilhagem excessiva pode ter um efeito negativo.

Pode fazer sentido utilizar uma peça de trabalho específica da sua profissão. 

3. Selfies não

Há currículos invejáveis mas acabam por não ser descobertos por causa da foto. Invista numa foto com um mínimo de qualidade, procure alguém que a possa tirar, libertando os braços e a expressão de quem está a realizar uma tarefa.

O exemplo do teste penso que já é autoexplicativo, mas a isto temos de acrescer a falta de qualidade da câmara frontal.

A não ser que saiba o que está a fazer, evite o contra-luz, procure uma janela e uma parede lisa e tire partido da luz natural. 

4. Expressão

Provavelmente o ponto mais importante deste artigo e a resposta é mais simples do que parece: Sorria.

Sorria com os olhos, mostre que é uma pessoa acessível. Já lá vai o tempo em que um bom profissional era uma pessoa sisuda. 

Os RH passaram de ser uma direção que faz parte da estrutura de uma empresa para estar diretamente ligada à Administração e desempenhar um papel fundamental nos resultados, derivado da motivação das equipas. Acredite, as características de interação social são um ponto forte hoje em dia.

Procure sempre o contacto visual com a objetiva, neste caso, com o potencial cliente. Em caso de dificuldade em "contornar" a objetiva, desvie o olhar e procure a câmara, esse momento é mais natural.

5. Trabalhe a foto

Não, não estou a dizer edite a foto. Evite os famosos filtros de Instagram ou de outra app de telemóvel. Trabalhe a imagem para tirar o máximo proveito do espaço que o Linkedin nos permite utilizar. Na foto de perfil, a cara deve ocupar pelo menos 60% da área da imagem, procuramos transmitir a expressão facial e não a indumentária. 

BOAS FOTOS E BOA SORTE!

 

26.01.18

CÉDULAS DA ORDEM DOS ENFERMEIROS - VINHETAS 2018

Transcritório - Traduções Low-Cost

Imagem relacionada

 

Até à chegada da vinheta,está disponível online uma declaração que substitui a cédula até Março de 2018.

Saiba tudo na página oficial da OE. #ordemenfermeiros

 

Para garantir que os membros que ainda não receberam a vinheta relativa a 2018 possam comprovar a legalidade do seu exercício e participar em concursos, a Ordem dos Enfermeiros (OE) acaba de disponibilizar uma declaração que pode ser descarregada a partir da Área Reservada do site.

Se pagou as quotas de 2017 até 30 de Novembro, receberá a vinheta durante este mês.

Mas se optou por fazer o pagamento durante o mês de Dezembro ou Janeiro, então este assunto interessa-lhe.

Para que não seja prejudicado por uma questão processual, a OE disponibilizou online uma declaração que substitui a cédula profissional até Março de 2018. Com ela pode fazer prova de que está habilitado para exercer Enfermagem – quer no âmbito de concursos ou acções de recrutamento, quer junto da sua entidade patronal.

Tudo isto é feito com “todo o conforto e sem ter que se deslocar à sua Secção Regional”, explica o Vice-presidente da OE. Basta aceder à Área Reservada > Dados Pessoais > Documentos > Outros > Declaração para efeitos de concurso 2018.

Outra das novidades deste ano é que será o último ano com vinhetas. A OE vai implementar uma nova cédula para entrar em vigor em 2019 que não precisará de vinheta. 

23.01.18

QUANTO GANHA UM ENFERMEIRO EM PORTUGAL

Transcritório - Traduções Low-Cost

Descubra quanto ganha um enfermeiro em Portugal

Alguma vez se perguntou sobre quanto ganha um enfermeiro? Em Portugal, muitos enfermeiros aderem a greves e saem do país à procura de um futuro melhor. Por algum motivo será. Apesar da sua importância, nem sempre são bem recompensados. Fique a saber quanto ganha um enfermeiro. Se este tema lhe interessa particularmente, leia este artigo.

 

QUANTO GANHA UM ENFERMEIRO?

Toda a gente já foi a um hospital e foi atendido por um enfermeiro menos prestável. Não que isso sirva de desculpa, até porque também os há bem simpáticos e atenciosos, mas alguma vez se perguntou sobre quanto ganha um enfermeiro e o volume de trabalho que estes têm?

O trabalho de um enfermeiro é de extrema importância e lidar com pessoas nem sempre é fácil. Os enfermeiros são os braços direitos dos médicos e desempenham funções nos hospitais, centros de saúde e clínicas, fundamentais para o bom funcionamento destas unidades de saúde. É por isso que quando entram em greve praticamente tudo pára.

enfermeira

E porque farão eles greve? Apesar de as suas remunerações terem sido revistas e o descongelamento das progressões nas carreiras da administração pública, proposto no Orçamento de Estado para 2018, prever que os enfermeiros vão ser dos profissionais mais beneficiados, neste momento não estão satisfeitos com as condições que lhes são dadas.

Mas, afinal, quanto ganha um enfermeiro? De acordo com uma tabela salarial de enfermagem divulgada pelo SEP – Sindicato dos Enfermeiros Portugueses –, desde 1 de abril de 2017 que um enfermeiro ganhar a partir de 1200€.

Pode parecer aceitável, tendo em conta a média de ordenados dos portugueses, mas será que o que ganha um enfermeiro é justo, tendo em conta o tipo de trabalho que desenvolvem, a responsabilidade que têm e o número de horas que trabalham? É certo que, supostamente, as horas extraordinárias são pagas mas, ainda assim, é um trabalho cansativo e no qual não convém cometer erros.

A INSATISFAÇÃO DOS ENFERMEIROS

Medidas como o descongelamento das progressões nas carreiras da administração pública adivinham uma melhoria das condições de trabalho para os enfermeiros, mas ainda assim estes pretendem mais. Lutam por um maior reconhecimento das suas carreiras.

enfermeiros nurse hospital

Esta luta pelo reconhecimento da importância da carreira não é de agora e é por isso que há alguns anos se observou uma emigração tão grande desta classe. Porque se na altura perguntasse quanto ganha um enfermeiro a resposta não ia ser animadora.

Na sequência desta luta pelo que acreditam ser os seus direitos, o SEP está a organizar um encontro entre enfermeiros, para que possa ser discutida a revisão da carreira.

Se esta classe conseguir tudo aquilo por que tem lutado, pode ser que daqui a alguns tempos a resposta a quanto ganhar um enfermeiro seja completamente diferente.

 

Tirado daqui.

 

 

16.01.18

TIPOS DE TRADUÇÕES CERTIFICADAS

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para não tenha medo da mudança

Não tenha medo, nós ajudamos! 

 

 

“A tradução certificada em Portugal serve para o que preciso?”
Depende da burocracia exigida por cada país. Os casos são muito diferentes entre si e é difícil dar uma resposta única. Há aqui várias opções, que o cliente deve conhecer, optando pela mais adequada para o seu caso em particular. Em caso de dúvida, contacte a entidade que solicita o documento, pedindo informações sobre os seus requisitos. Nós também podemos esclarecê-lo a maior parte das vezes.

 

  • Tradução certificada em português por advogado (ou notário). Este tipo de certificação é válida em Portugal. No estrangeiro, poderá não ser aceite por não estar traduzida.

 

  • Tradução certificada em Portugal, por advogado (ou notário), com a certificação traduzida para a língua do país de destino da tradução ou para inglês. O documento do advogado ou notário deve ser traduzido para outra língua. Nem todos os notários prestam este serviço, mas se estiver tudo traduzido e certificado não haverá problemas.

 

  • Tradução certificada por advogado (ou notário), em Portugal, com Apostilha de HaiaA Apostilha de Haia é solicitada junto da Procuradoria-Geral da República e certifica a legalidade do documento junto de entidades de países que assinaram a Convenção de Haia. Atenção: se o documento a traduzir for um documento oficial que necessite, só por si, da apostilha, pode ser necessário pedir duas apostilhas: para a tradução e para o original.

 

  • Tradução certificada junto da embaixada do país de destino da tradução. Este processo é necessário para países que não assinaram a Convenção de Haia que regula a Apostilha. Nalguns casos, os países exigem, além da certificação por advogado (ou notário), uma certificação intermédia no Ministério dos Negócios Estrangeiros português e ainda a certificação em Embaixada Só mesmo sabendo qual o país e o destino do documento será possível perceber a melhor forma de obter uma certificação adequada. Tratamos de tudo ou ensinamos como se trata.

 

 

Se tiver dúvidas contacte-nos.

transcritorio@gmail.com

Tlm: 914625103

Ana Ribeiro

12.01.18

QUER SER PAGO PARA NÃO FAZER NADA?

Transcritório - Traduções Low-Cost

 

Alguma vez adormeceu nas aulas ou no escritório? E se lhe pagassem para ser um preguiçoso profissional? Parece um sonho, mas não é.

O operador turístico TUI está à procura de um «preguiçoso profissional» para ficar sentado sem fazer nada. Estranho? Talvez, mas é mesmo verdade. Estes «especialistas em falsificação» (de férias, neste caso) vão ficar sentados numa espreguiçadeira com roupa de praia (não apenas roupas de banho) e com os pés na areia. Alternativamente, podem deitar-se numa toalha de praia, se acharem mais confortável. Podem dormir uma sesta, ler um livro, ouvir música e fazer meditação. Terão apenas de ignorar as pessoas que passam por eles e concentrar-se apenas em relaxar.

Os candidatos devem cumprir alguns requisitos, como «não poder pensar fora da caixa», ficar desconfortável com produtividade e prazos, gostar de estar sentado e deitado a descansar e ser um verdadeiro conhecedor de relaxamento. A experiência em dormir no local de trabalho é apreciada, mas se tiver a mentalidade certa, acreditamos que poderá ser um candidato bem-sucedido, independentemente da sua experiência de trabalho anterior.

As «principais responsabilidades» do trabalho são «nenhumas».

O único senão poderá ser o facto de o trabalho ter lugar em Estocolmo, na Suécia. No entanto, este durará apenas entre 22 de janeiro e 4 de fevereiro. Ou seja, são umas férias pagas e a receber ordenado. Quer melhor?

Os quatro «preguiçosos profissionais» serão pagos por hora, havendo dois turnos – das 7h às 13h e das 13h às 19h. Acredite, será um trabalho em que não se vai importar de se levantar cedo – lembre-se que pode fazer as sestas que quiser.

A TUI está a aceitar candidaturas até 14 de janeiro no site. Não é necessário currículo ou carta de apresentação, basta escrever algumas palavras sobre a razão por que seria o melhor «preguiçoso» para este trabalho e tirar uma fotografia na posição mais relaxada (de preferência, em um ambiente stressante) para aumentar as suas probabilidades. É preciso referir também o número de chinelos de dedo e de roupas de verão.

 

Tirado daqui.

 

 

09.01.18

O QUE SÃO FOTOCÓPIAS CERTIFICADAS?

Transcritório - Traduções Low-Cost

Imagem relacionada

 

“Devo pedir uma fotocópia certificada do original?”
A tradução certificada fica anexada ao documento apresentado pelo cliente, sendo o conjunto assinado e carimbado. Para evitar “estragar” os documentos originais (que muitas vezes são caros ou difíceis de obter), é aconselhável usar uma fotocópia certificada como original da tradução. Não é aconselhável usar uma fotocópia simples, pois a tradução certificada poderá, depois, ser recusada na entidade que a solicitou.

 

O mesmo se aplica nos casos em que é pedida uma cópia de documentos de identificação ou cópias de documentos que já estão traduzidos mas não convém ficar sem o original. Tudo isto é tratado por nós e a certificação da fotocópia é também emitida na língua de destino. Essa cópia substitui o original e torna-se também um documento oficial. Tratamos de tudo.

 

Este é um processo muito simples e económico para assegurar a autenticidade das cópias dos originais, os quais ficam em poder dos seus donos, guardados para o futuro.

Relembramos que para o estrangeiro não é válido o carimbo de certificação dos Correios e das Juntas de Freguesia.

 

Continua no post seguinte.

Se tiver dúvidas contacte-nos.

transcritorio@gmail.com

Tlm: 914625103

Ana Ribeiro

05.01.18

O QUE É UMA TRADUÇÃO CERTIFICADA?

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para motivacional frases

 

As traduções podem ser simples ou certificadas.

Uma tradução simples pode ser feita por qualquer pessoa e não está legalizada, portanto não é oficial.

Pode ser aceite ou não, convém ver os requisitos da entidade à qual se destina.

 

“O que é uma tradução certificada?”

Uma tradução certificada, em Portugal, consiste num documento notarial (que pode ser emitido por um advogado), que certifica a identidade do tradutor e que assegura a fidelidade da tradução ao original apresentado. A tradução certificada consiste num conjunto de três peças (a ordem pode não ser sempre a mesma):

  • A declaração do advogado (ou notário) e do tradutor, assinada e carimbada. A certificação por advogado é emitida na língua de destino (nem todos os notários fazem isto).
  • O original (ou fotocópia autenticada), assinado e carimbado pelo tradutor e pelo advogado (ou notário)
  • A tradução, assinada e carimbada pelo tradutor e pelo advogado (ou notário)
  • O próprio advogado tem poderes para ser ele próprio a traduzir e certificar as suas traduções.

 Para o estrangeiro não é válido o carimbo de certificação dos Correios e das Juntas de Freguesia.

 

“Existem tradutores juramentados?”
Em Portugal, não existem tradutores juramentados. O tradutor deve responsabilizar-se pela tradução perante um notário ou advogado. É esse o serviço que prestamos: entregamos ao cliente a tradução certificada em notário ou advogado. É isso que torna a tradução oficial.

 

 

Continua no post seguinte.

Se tiver dúvidas, entre em contacto connosco.

transcritorio@gmail.com

Tlm: 914625103

Ana Ribeiro

02.01.18

TRADUÇÕES OFICIAIS

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções para qualquer área ou profissão

Traduções técnicas, jurídicas e científicas

Traduções oficiais

 
Fazemos todo o tipo de tradução dentro das seguintes línguas: Português, Inglês, Francês, Alemão e Espanhol, incluindo Catalão. Também são possíveis combinações entre estas línguas. Se pretende uma tradução para uma língua que não nomeamos, contacte-nos.
 
​- Traduções de qualquer âmbito, para particulares e para empresas;
​- Traduções jurídicas para Tribunais, Seguradoras, empresas, escritórios de Advogados e particulares: peças jurídicas para processos judiciais, sentenças, leis e decretos, contratos, divórcios, certidões, procurações, apólices, etc.);
​- Traduções técnicas (Memórias Descritivas para empreitadas, artigos científicos, relatórios médicos, análises clínicas, sites, manuais, etc.);
​- Traduções para enfermeiros, médicos e profissionais de saúde, com diversas parcerias na área de emprego (Curriculum Vitae, conteúdos programáticos, Registos de vacinação, Abstracts, Diplomas e Suplemento ao Diploma, certidões de nascimento e casamento); Veja os nossos packs, mas se não encontrar nenhum adequado para si, contacte-nos.
​- Traduções para professores, para obtenção do QTS;
- Traduções de legendas de inglês para português e vice-versa.
- Traduções em geral para qualquer área.
 
Todas as certificações são feitas por advogado e têm o mesmo valor que os actos notariais. Os documentos ficam prontos para envio e não necessitam de posterior legalização pelo Notário ou Consulado, exceto países sujeitos a condições especiais, casos em que avisamos de posteriores burocracias que seja necessário tratar. Tratamos também de certificações notariais, de Apostilas e de carimbos do Ministério dos Negócios Estrangeiros sempre que seja necessário.
 
OUTROS SERVIÇOS:
- Processamento e revisão de texto, tabelas dinâmicas em excel e powerpoint, índices remissivos e muitas outras funcionalidades.
- Transcrições áudio: Reprodução escrita de gravações, apenas em língua portuguesa (audiências de julgamento, conferências, reuniões, inquéritos de opinião, palestras, teses, etc.). Pode gravar o seu CD em Windows Media Player e enviar-mo por email.
 
​Peça o seu orçamento gratuitamente.

Ana Ribeiro

Tlm: 914625103

 

Siga as nossas novidades e veja as ofertas de emprego através do Facebook Veja os packs para cada profissão no nosso site: www.transcritorio.com