Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções oficiais. Línguas: Português, Inglês, Francês, Italiano, Alemão e Espanhol (incluindo catalão). Se precisar de outras línguas, contacte-nos.

Transcritório - Traduções Low-Cost

Traduções oficiais. Línguas: Português, Inglês, Francês, Italiano, Alemão e Espanhol (incluindo catalão). Se precisar de outras línguas, contacte-nos.

TRANSCRITÓRIO - TRADUÇÕES LOW-COST https://www.transcritorio.com/
26.04.17

TRABALHAR NA ARÁBIA SAUDITA – 2 testemunhos de mulheres

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para mulher árabe

 

Arábia e Emirados, destinos hoje bastante procurados, com salários muito atrativos.

Veja qual o ponto de vista feminino de quem emigra.

 

1) http://www.atlasdasaude.pt/publico/content/enfermeira-na-arabia-saudita

2) http://www.empregosaude.pt/arabia-saudita-8-meses-depois-245/#.VwjZlfkrLX4

 

 

Empresa de recrutamento recomendada:

Site: www.fff.pt/fffhealthcare  

E-mail: andre.leite@fff.pt

Phone: +351 210 453 489

21.04.17

VACINAÇÃO EM DIA PARA TRABALHAR NO ESTRANGEIRO

Transcritório - Traduções Low-Cost

consulta do viajante

Quem for trabalhar para o estrangeiro tem de ter as vacinas em dia.

Podem pedir-lhe que comprove as suas vacinas e nesse caso, em vez de enviar para lá o boletim de vacinas ou de me pedir a mim para o traduzir, deve dirigir-se ao seu Centro de Saúde e pedir o registo das suas vacinas e dão-lhe um registo informático completo. Esse é que é para traduzir.

 

Sempre que se viaja para a Ásia, América do Sul e Central e África, deve-se ir a uma Consulta do Viajante, que será efectuada por um médico especialista em doenças infecciosas e medicina tropical.

A consulta deve ser efectuada com tempo suficiente para tomar as vacinas e iniciar os tratamentos necessários. Regra geral, 1 mês antes da viagem é o aconselhado. Não esquecer de levar o Cartão do Utente, o Cartão de Cidadão e o Boletim de Vacinas.

 

18.04.17

GUIA GRÁTIS DO IELTS - TUDO O QUE PRECISA DE SABER

Transcritório - Traduções Low-Cost

 

Resultado de imagem para ielts panic

Já falámos no exame de inglês chamado IELTS que está a assustar imenso os enfermeiros.

Aproveite para ficar a saber mais.

Para os enfermeiros europeus, só é necessário para Inglaterra.
Irlanda não exige IELTS.

Muitas agências de recrutamento já oferecem o exame e a respectiva preparação, basta escolher uma delas ou perguntar-nos.

Faça download aqui.

 

 

13.04.17

Cartão Europeu de Seguro de Doença

Transcritório - Traduções Low-Cost

Cartão Europeu de Seguro de Doença: o que precisa de saber

 

Cartão Europeu de Seguro de Doença: o que precisa de saber

O Cartão Europeu de Seguro de Doença assegura o acesso à assistência médica de que possa necessitar durante uma estadia temporária em qualquer um dos 28 países da União Europeia, bem como na Islândia, no Liechtenstein, na Noruega e na Suíça.

O CESD garante que receberá cuidados médicos nas mesmas condições e com o mesmo custo (em alguns países, gratuitamente) que as pessoas abrangidas pelo sistema de saúde público do país onde se encontra.

 

Pode pedir o CESD nos seguintes locais:

  • Centro Distrital de Segurança Social da sua área de residência
  • Serviços do seu subsistema de saúde (ADSE, SAMS, etc.)
  • Loja do Cidadão
  • Açores – Centros de Prestações Pecuniárias
  • Madeira – Centro de Segurança Social da Madeira

Também poderá fazer o pedido do cartão através da internet na página da Segurança Social Direta. Se ainda não é um utilizador registado, assim que efetuar o registo, ser-lhe-á enviada a senha de acesso para a morada indicada. 

Não viaje pela Europa sem o Cartão Europeu de Seguro de Doença nem sem o Registo Viajante.

 

10.04.17

MAPAS E GUIAS DE LONDRES

Transcritório - Traduções Low-Cost

Resultado de imagem para londres turismo

 

 

Consulte aqui os mapas para todos os meios de transporte.

Faça download dos mapas e guias e estude o seu percurso.

Visite Londres sem se perder! Muito útil!

 

Whether you're travelling around London by Tube, bus, DLR, London Overground, bike, river service, or on foot, always consult a map or guide before you travel.
Read more at http://www.visitlondon.com/traveller-information/getting-around-london/london-maps-and-guides/free-london-travel-maps#uQQMOhXJWlgi9eUF.99

 

04.04.17

CUIDADO COM AS TRADUÇÕES 1

Transcritório - Traduções Low-Cost

Imagem relacionada

 

Vamos dar início a uma nova rubrica dedicada a erros de tradução, ou antes, formas erradas de usar e interpretar o inglês, pois há termos que podem fazer confusão. Por isso é que as traduções devem ser feitas por profissionais qualificados.

 

– Por exemplo, em português, algo que “eventually will happen” deverá ser traduzido por algo que “acabará por  acontecer”, “finalmente”, independentemente das condições – diferente de algo que “acontecerá eventualmente”, o que depende de certas condições. Eventually significa finalmente e não eventualmente.  Para dizer “eventualmente” em inglês, use o advérbio occasionally.

– Actual – em português, o termo atual (actual em portugal) significa que é do tempo presente, ou que está em atividade ou exercício; em inglês, “actual” significa que é verdadeiro, real. “The actual meaning of…” fica “o verdadeiro significado de…” e não “o atual significado de…”. A dica serve também para o termo “actually” (na verdade). Actual significa verdadeiro, real, e não atual. Actually significa na realidade, na verdade, e não atuamente.

– Ingenuity – significa “engenho, talento” e não “ingenuidade” (salvo RARÍSSIMAS excepções em inglês arcaico).

Compass – significa “bússola” e não “compasso”.

“Constipation”, não se traduz por “constipação”, mas sim por prisão de ventre

 

 

Siga as nossas novidades e veja as ofertas de emprego através do Facebook Veja os packs para cada profissão no nosso site: www.transcritorio.com